UPDATED OCT 23:
A special thanks for all the wonderful Amara community volunteer captioners, translators, subtitlers, promoters and sharers who joined us in the live broadcast.
We'd love to get more feedback about the new Amara platform mockups we shared on the October 23rd, 2012 Townhall.
The video: http://www.youtube.com/watch?v=CXj9Qcneo_s&feature=plcp
With Communication Access Realtime Transcription (CART) provided by Jason Bradley from bradleyreporting.com
(Thank you so much Jason and Michael!)
The slides with the mockups of the new Amara look are here: goo.gl/gPdZe
IMPORTANT INFO Before adding more ideas:
This forum is an "idea" forum. Every separate post can be voted up or down (and discussed), we can also track the progress of the ideas, to see which ones will be implemented and see how they are progressing. We suggest:
Updated October 23rd.
The Amara Town Hall: happens today at 3pm EDT, (time zones here).
Participating is easy – just go to the Amara YouTube channel, where we'll be broadcasting a live Google Hangout: http://www.youtube.com/user/AmaraSubtitles
Jules and I will be doing a presentation of some new Amara functionality, followed by a question and answer session (both live, from comment stream, and from this forum post). We're working on having live transcription during the event, and will also have a recorded video and transcript available, after the event.
Looking forward to meeting you soon!
And the Amara Team
UPDATED OCT 16:
We have set a date for the Town Hall: Tuesday, October 23rd, 2012 at 3pm ET, (time zones here).
We will be using a combination of Google Hangouts and broadcast the Meeting through a YouTube channel (http://www.youtube.com/user/AmaraSubtitles) live, where the video will remain for those who can’t make it to the live broadcast. This is the first time we'll be doing something like this, we're very excited! We're doing our best to coordinate live transcription for the deaf and hard of hearing, more details to follow on that (but do get in touch if you'd be interested in helping with live translation or transcription!).
Thank you all for participating in this conversation and giving us your feedback on this forum, there have been many great ideas and suggestions. I’m sure the Town Hall will be a great opportunity to address them and also to share the plans for Amara, giving you a sneak peak on what is coming next.
Hope to see you in the Town Hall on Tuesday!
And the Amara Team
Hello community members!
We’re planning a town-hall style meeting that will happen in a few weeks. Ahead of the meeting, we’d like to compile community questions and feedback. We’ll announce the timing of the meeting, and in case you’re not able to make it live, we’ll post a recorded webcast and transcript.
Be sure you’re on the Amara mailing list to get updated once the time is finalized: http://eepurl.com/oTI2P
WHO: The backbone of Amara is the strength of it’s volunteer community, and we want to ask for your help in making it better. You are the ones who use it regularly, know it best, and we want to hear what you have to say.
WHY: Amara has been growing in the past few months, and trying to find ways to work with many different types of communities. We’ve experienced some growing pains but are incredibly excited about the enthusiasm so many people and organizations have shown towards captioning, subtitling, and translation. We have some exciting technology that we’ve started working on – we’ll use this meeting to share our progress and get your feedback.
WHAT: If you want your questions or issues addressed in this Town Hall, please write them as a reply to this forum post in the best detail you can as to what your issue is and why the issue is important for the wider Amara Community. This will mainly be a place for us to gather information for what the community wants or needs, so let’s please keep it on topic. We would like to use this thread for getting out all the potential questions and issues, but not for unpacking/discussing those (feel free to start additional threads to dive in deep).
HOW: We’re still figuring out the specifics, but we’ll pick a date/time and then log onto something like Google Plus, IRC, and a shared presentation – we’ll provide a real-time text transcript (it’ll be an Amara staff member typing as fast as they can in a chat channel!), but if anyone is interested in doing sign language interpretation (via webcam) or CART transcription, we’d be delighted!
WHEN: We’ll propose a few dates in the next few days and see which works best for the most people. Make sure you’re on the Amara mailing list to get updated once a date is finalized.
Also there must be a clear clarification on the matter of saving the work. For example when it is saved, when it can be considered final revision and when not etc.I would like to propose the following1) Use a subversion system. Like 1.1, 1.2, 1.3 etc. And when the checkbox is pressed as a final translation/transcription, then move to the next major revision (i.e 2.0). Maybe make it a seperate process (let's call it finalize translation) so that users don't do it by mistake.I don't quite understand the difference between your subversion system and the present revision history accessible via the Revisions tab of each subtitle set: true, the revision history is purely chronological and does not differentiate between incomplete versions and revisions of complete versions, but is this so important?
2) Save the work of the user per line in a temporary revision(e.g something like -1.0) and offer this revision for continuation. We had power problems in the last few days, and I was forced to rewrite lot of my work again.
3) Are teams available in the non-payable services?(more clarity about that for each team would facilitate volunteers' decision to participate or not)
8) Use the youtube service to create automatic timing for the subtitles (instead of manually create times). This should be tricky and must be examined very thoroughly if to be implemented. I have some feedback if you want.Can you post this feedback, please? I've occasionally used the YT autotiming to create draft subs, but then I edited them, because the arbitrary YT timecoding creates subs that are difficult to translate.
.. A speech recognition system has left a big mess that can confuse and mislead students, sometimes to the point of telling them the exact opposite of what’s being said. Your mission is to slay the dragon and return peace to the land of Coursera :-) ...But it's a bit better than YouTube's, apparently. So if those Cogi revision 0's were taken for what they are, they could be handy to elaborate on, especially for long videos, provided it's the subtitlers who decide to use Cogi or not.
I'm not sure where to submit my comments for the townhall meeting, so let me send them by this reply. Here are my thoughts:
1) After each volunteer finishes captioning a video (that he or she uploads on his own to Amara), that person should be able to download the entire video with captioning. Right now, only the subtitle can be downloaded, not the video file itself.
The reason I am asking for this feature is because some deaf or hard of hearing friends may not be inclined to go to Amara website to view the closed captioned video. If I can down load a closed captioned video (that I did the captioning for a deaf friend, etc), I can send such video to her directly.
2) There should be instructions on how to type captioning for other languages (other than English). Sometimes, I want to do captioning in Vietnamese as well, but find it impossible to know how to type Vietnamese on the QWERTY keyboard, or make the Vietnamese typing into the videos on Amara web sites.
3) There seem to be the choice of subtitling to ASL (American Sign Language), but there is no instruction how to do this. My understanding is, it is NOT possible to subtitle into ASL because such language is visual-pictoral and not word-based. It would help if there are more instructions or some explanation of how subtitling to ASL would work.
4) Not many Deaf, deaf, or hard of hearing people know about Amara's captioning work or web site. Volunteers like us can tell our deaf friends, but we are only limited number of people. To reach more deaf people, I suggest Amara to "advertise" its work and mission purposes directly to more Deaf communities like Deaf Institutions, Universities, Colleges, Deaf Schools, etc. and even to regular Universities, College, and Schools where deaf students may study mainstream with other students.